|
|
qui sommes-nous |
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
Une traduction de qualité est un processus
complexe mais nécessaire. Il s'agit pour le traducteur d'une parfaite
assimilation du message source, appuyée par une recherche terminologique
approfondie, ou, le cas échéant, le recours à des
spécialistes du domaine traité, pour aboutir à une
reformulation et/ou une adaptation du message source, dans le respect de la
langue cible et des spécificités culturelles du pays auquel le
message est destiné. D'où la nécessité de faire
appel à des traducteurs professionnels et spécialisés
traduisant exclusivement vers leur langue maternelle.
La traduction ne consiste pas en une simple connaissance de langues
étrangères. La pratique de cette profession requiert de
réelles compétences linguistiques validées par un
diplôme spécialisé délivré par une
école de traduction ou une université.
Diplômé de l'Ecole Supérieure des Interprètes et
Traducteurs, qui fait partie de Paris III, Sorbonne Nouvelle, je suis
traducteur indépendant, avec comme combinaison linguistique, l'arabe, le
français et l'anglais.
Le haut niveau d'exigence de l'ESIT, dont l'enseignement est prodigué
par des traducteurs professionnels, est une garantie préalable que le
travail réalisé par mes soins sera un travail de qualité.
L'intérêt majeur de l'ESIT réside dans son insistance sur
d'autres matières indissociables de la traduction, et notamment la
recherche documentaire, qui est incontestablement la base même du
processus de la traduction.
N'hésitez cependant pas à me contacter pour un travail impliquant
une autre langue : je fais partie d'un réseau de traducteurs tous
diplômés de l'ESIT ce qui me permettra de m'adresser à un
confrère sérieux, vous garantissant toujours un travail fiable et
de qualité.
Mes études m'ont préparé à traduire tout type de
texte (technique, économique, scientifique, juridique...), en
m'apportant une grande capacité d'adaptation et une méthodologie
de la recherche documentaire. Je traduis bien évidemment vers mes
langues maternelles le français et l'arabe : cette exigence envers
moi-même est votre meilleur gage d'une traduction rapide, claire et
rédigée dans une langue irréprochable.
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|